"no-one in the organisation had been in correspondence with the New Zealand-based club" - but it could have been in correspondence with Joel's agent or the Aussie PFA on behalf of the player and the club.
"No-one has dealt with this case at all," - cheeky use of the past tense perhaps? Maybe they're "dealing with this case" at present or are yet to deal with the case?
Or am I reading what I want to from between the lines?