Mohammed, on the left, I'm still in touch with. He's now living in Agadez, Niger. More focused on his animals now as tourism has dried up. Is active with a co-op promoting local goods, leather work and bijouterie, into Europe.
20/5/20
Have a look at these superb examples some of which you should be able to work into World Cup-related conversations:
. Angličan ('Englishman') - The Czech expression for a goal that goes in off a post
. Armario ('Wardrobe') - A burly central defender
. Artilheiro ('Artilleryman') - The Portuguese word used by Brazilians for a side's top scorer
. Aufzugsmannschaft or Fahrstuhlmannschaft ('Elevator/lift team') - German for a yoyo-team (i.e. one that keeps getting promoted and relegated)
. Brinca-na-areia ('Plays in the sand') - said of players who have excellent skills but no end product
. Chumpigol - A Spanish term, used particularly in South America, for a shot from a free-kick that goes through the wall and into the net
. Ehrentreffer ('Honour strike') - A consolation goal in Germany, also referred to as Ergebniskosmetik ('Result cosmetics')
. Ganhar de virada ('Win by turnover') - The Portuguese expression meaning to come back from behind to win
. Hacer la cama ('Making the bed') - What the Spanish yell when a player with a defender behind him doesn't jump for a high ball in order to create the impression that the defender has held him down
. Il Fantasista - The Italian phrase for the man in the hole behind the front two (whom Italians clearly believe should be a creative type)
. Jisatsu-ten ('Suicide point') - Japanese term for an own goal
. Jogador triatlo ('Triathlon player') - A Portuguese phrase for a player who runs about a lot and has a great repertoire of tricks but doesn't really star
. Le saut de grenouille ('Frog's jump') - How the French describe clasping the ball between both feet and jumping over an opponent's outstretched leg
. Moses - The Danish term for dribbling between two defenders and into the penalty area (figuratively dividing the Red Sea)
. Notbremse ('Emergency brake') - The German term for a professional foul; when a defender brings down a forward to prevent a certain goal
. Optimistblikket ('The optimist's look') - How the Danes describe the focused expression on a player's face as he intently watches the trajectory of a shot, suggesting it is going close when in fact it is travelling miles wide
. Pong - A delightful term from Denmark from the old Atari game, refers to the practice of knocking the ball around the back to waste time
. Rote Laterne ('Red lantern') - the way the Germans refer to a team at the bottom of a league (this theme is also found in France, where the basement-dweller is known as la lanterne rouge; in both countries, the last carriage on a train has a red light at the back)
. Schwalbe ('Swallow', as in the bird) - blatant dive (also used in Dutch). Den sterbenden Schwan machen ('To do the dying swan') is also common
. Shoeshine - The South African term for running the outside of the boot around a stationary ball, usually to taunt a less skilful opponent
. Wembleytor ('Wembley goal') - A German term for a 'goal' awarded even though the ball didn't cross the line. No hard feelings over 1966, then!

Three for me, and two for them.