Post history

History for Mainland FC

Transfer Talk - 2018/19 Season

Back to topic

Current version

Posted July 22, 2018 10:33 · last edited July 22, 2018 10:35

bunter wrote:

A Polish guy pronounces Michal Kopczynski

The 'y' is tricky, like a Russian yeri. 

Actually it is easier than you think. The "y" is the same sound that Kiwis make for "i" when pronouncing "fish" or "milk".

Does not compare to the Aussie pronounciation of fish or milk (where the "i" sound is like last vowel in "Kopczyński")

What tends to be less obvious for English speakers is the "ń" which indicates a soft sound, identical to Spanish ñ in "mañana" ("tomorrow") or to the sound nh in Portuguese as in "manha" ("morning").

Previous versions

1 version
Unknown editor edited July 22, 2018 10:35
bunter wrote:

A Polish guy pronounces Michal Kopczynski

The 'y' is tricky, like a Russian yeri. 

Actually it is easier than you think. The "y" is the same sound that Kiwis make for "i" when pronouncing "fish" or "milk".

Does not compare to the Aussie pronounciation of fish or milk (where the "i" sound is like last vowel in "Kopczyński")

What tends to be harder for English speakers is to pronounce the "ń" which is a soft sound, identical to Spanish "ñ" in "mañana" ("tomorrow") or to the same sound "nh" in Portuguese as in "manha" ("morning").